Pueblos Originarios

Convenio impulsa derechos de mujeres en radios indígenas

La Cartilla de Derechos de las Mujeres será traducida a 67 lenguas indígenas, a través de las 23 radios que integran el SRCI.

El acuerdo firmado con el INPI, que encabeza Adelfo Regino Montes, establece las bases para que el material se difunda a través de las 23 emisoras del Sistema de Radiodifusoras Culturales Indígenas del país

La Secretaría de las Mujeres y el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI) firmaron un convenio de colaboración para difundir y promover la Cartilla de Derechos de las Mujeres —traducida a 67 lenguas indígenas—, a través de las 23 radios que integran el Sistema de Radiodifusoras Culturales Indígenas. La firma de este acuerdo tuvo lugar en Tehuantepec, Oaxaca, en un evento encabezado por la Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo, y con la presencia del gobernador Salomón Jara.

La secretaria de las Mujeres, Citlalli Hernández Mora, destacó que la firma de este acuerdo parte de la convicción de que “la justicia, la igualdad y el bienestar nacional se construyen con las mujeres y con los pueblos indígenas, con la certeza de que lo que no se nombra, no existe, y de lo que no se reconoce, no se visibiliza”.

La secretaria abundó que el convenio y la traducción de la Cartilla son también un reconocimiento al papel de las mujeres indígenas en la historia: “Ustedes han permitido que las lenguas originarias sobrevivan con el tiempo, con las abuelas que narran, las madres que enseñan a sus hijas e hijos en su lengua materna, que son palabra viva y principales transmisoras de la lengua. Que esta Cartilla en su lengua sea una herramienta viva que recorre territorios, que se comparta en asambleas, en cocinas, en festividades, en escuelas y en caminos, para fortalecer el paso firme de las mujeres indígenas en la defensa de sus derechos”.

Por su parte, Yolanda Odilia Aquino Osorio, traductora Ikoots de San Mateo del Mar, presente en el evento, señaló que la traducción de la Cartilla a su lengua ombeayiüts, “representa la posibilidad de promover y difundir los derechos de las mujeres y niñas de mi comunidad”.

Cabe destacar que el proceso de traducción de la Cartilla contó con la participación de 110 personas traductoras (88 mujeres y 22 hombres), bajo una metodología coordinada por la Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM), el INALI y el INPI. Este esfuerzo técnico ha permitido eliminar las barreras lingüísticas que históricamente han impedido el acceso a la justicia para mujeres de pueblos indígenas.

Mostrar más
Botón volver arriba